Federico Garcia Lorca's Last Play Gets a Filipino Translation
Poet and playwright Federico García Lorca is considered one of the most important Spanish writers of his time, penning pieces in his native language. His works were eventually translated into English and enjoyed by readers around the world. From September 6 to 29, theatergoers will be treated with a Filipino translation of Lorca's last play two months before his death in 1936—La Casa de Bernarda Alba. Alexander Cortez's Ang Tahanan ni Bernarda Alba will be staged by local theater company Dulaang Unibersidad ng Pilipinas at the Wilfrido Ma. Guerrero Theater in Quezon City starting on September 6. An English translation by University of the Philippines alumna Daisy Lopez will also be presented.
La Casa de Bernarda Alba was first staged in Buenos Aires in 1945. It follows a series of events inside the house of Bernardo Alba, who imposes an eight-year mourning period following the death of her second husband. It doesn't help that the family matriarch is a control freak, forbidding her daughters to have any form of relationship.
Aside from being the translator, Cortez is also at the helm of the production as director. Joining him behind the scenes are Judy Ick as dramaturg, Gino Gonzales as production designer, Jethro Joaquin for sound, and Meliton Roxas Jr. for lights. Choreography is by Jm Cabling, who's known for his work in Himala: Isang Musikal and Mula sa Buwan.
The House of Bernarda Alba and its translation, Ang Tahanan ni Bernarda Alba, runs from September 6 to 29 at Wilfrido Ma. Guerrero Theater, 2/F Palma Hall, University of the Philippines - Diliman, Quezon City. Tickets, priced at P500, are available through Ticket2Me.
This story originally appeared on Spot.ph. Minor edits have been made by the Esquiremag.ph editors.